-
1 bei allen Himmeln
предл.общ. в любую погоду -
2 er war bei allen beliebt
мест.общ. его все любилиУниверсальный немецко-русский словарь > er war bei allen beliebt
-
3 beliebt
1) geschätzt, gern gesehen (bei allen) все́ми люби́мый. geschätzt auch уважа́емый. jd. ist bei allen beliebt auch кого́-н. все лю́бят [уважа́ют]. jd. weiß sich beliebt zu machen кто-н. уме́ет сниска́ть к себе́ расположе́ние, кто-н. уме́ет нра́виться. sich bei jdm. beliebt machen заслу́живать /-служи́ть чьё-н. расположе́ние, сни́скивать сниска́ть чью-н. любо́вь2) populär: Schriftsteller, Schauspieler, Buch, Orchester, Tanz, Theaterstück популя́рный. Redensart, Gesprächsstoff; Restaurant, Ausflugsziel, Spazierweg излю́бленный -
4 verhaßt
ненави́стный. wiederwärtig: Arbeit, Pflicht проти́вный. jd. ist verhaßt кого́-н. ненави́дят <возненави́дели>. jd. ist bei allen verhaßt кого́-н. все ненави́дят <возненави́дели>. jd.1 ist jdm.2 verhaßt кто-н.I кому́-н.2 ненави́стен. sich bei jdm. [allen] verhaßt machen вызыва́ть вы́звать к себе́ чью-н. [всео́бщую] не́нависть, навлека́ть /-вле́чь на себя́ чью-н. [всео́бщую] не́нависть -
5 Himmel
m -s, =1) небо; небосводbedeckter Himmel — небо, покрытое облакамиdie Bläue des Himmels — синева неба, небесная лазурьam literarischen Himmel glänzen — пользоваться славой ( известностью) в литературных кругахgen Himmel — поэт. к небу, к небесамgen Himmel blicken — поднять взор к небуin den Himmel ragen — подниматься к небу ( ввысь)unter einem milden ( rauhen) Himmel leben — жить в мягком ( суровом) климате3) балдахин••Himmel und Menschen — разг. масса людейgroßer Himmel!, du lieber Himmel! — боже (ты) мой!, силы небесные!um (des) Himmels willen! — ради бога!, ради всего святого!es schreit zum Himmel — это вопиет к небу, это требует расплаты ( возмездия)er hat den Himmel auf Erden — для него рай на землеden Himmel offen sehen — блаженствовать; быть в экстазеder Himmel hängt ihm voller Geigen — он на верху блаженства, он в упоенииim siebenten Himmel sein — быть на седьмом небе, быть на верху блаженстваj-n in den Himmel heben — (пре)возносить кого-л. до небесdas kam wie der Blitz aus heiterem Himmel — это было как гром среди ясного неба(wie) vom Himmel gefallen ≈ откуда ни возьмись; как снег на головуdieses Glück ist vom Himmel gefallen — это счастье как с неба свалилосьaus allen Himmeln fallen ( stürzen) — упасть с неба на землю, горько разочароваться, быть крайне поражённымj-n aus allen Himmeln reißen — ошарашить кого-л.er sah den Himmel für eine Baßgeige( für einen Dudelsack) an ≈ ему небо с овчинку показалосьden Himmel stürmen — штурмовать небо, добиваться невозможногоHimmel und Hölle! — бран. проклятие!Himmel und Hölle ( Erde) in Bewegung setzen — пустить в ход все средстваvon Himmel und Erde nichts wissen — ничего не смыслить в чём-л. -
6 Himmel
bedeckter Himmel не́бо, покры́тое облака́миgesternter Himmel звё́здное не́боheiterer Himmel я́сное [безо́блачное] не́боdie Bläue des Himmels синева́ не́ба, небе́сная лазу́рьder Himmel droht mit Regen собира́ется дождьein Gewitter steht am Himmel не́бо покры́то грозовы́ми ту́чамиam literarischen Himmel glänzen по́льзоваться сла́вой [изве́стностью] в литерату́рных круга́хam politischen Himmel на полити́ческом горизо́нтеbei allen Himmeln в любу́ю пого́дуgen Himmel поэ́т. к не́бу, к небеса́мgen Himmel blicken подня́ть взор к не́буin den Himmel kommen умере́тьin den Himmel ragen поднима́ться к не́бу [ввысь]unter freiem Himmel под откры́тым не́бомunter einem milden [rauhen] Himmel leben жить в мя́гком [суро́вом] кли́матеHimmel und Menschen разг. ма́сса люде́йgroßer Himmel!, du lieber Himmel! бо́же (ты) мой!, си́лы небе́сные!das weiß der (liebe) Himmel! одному́ бо́гу изве́стно!beim Himmel! кляну́сь не́бом!um (des) Himmels willen! ра́ди бо́га!, ра́ди всего́ свято́го!es schreit zum Himmel э́то вопиё́т к не́бу, э́то тре́бует распла́ты [возме́здия]er hat den Himmel auf Erden для него́ рай на земле́den Himmel offen sehen блаже́нствовать; быть в экста́зеdie Engel im Himmel singen hören обезу́меть (от бо́ли)der Himmel hängt ihm voller Geigen он на верху́ блаже́нства, он в упое́нииim siebenten Himmel sein быть на седьмо́м не́бе, быть на верху́ блаже́нстваj-n in den Himmel heben (пре)возноси́ть кого́-л. до небе́сdas kam wie der Blitz aus heiterem Himmel э́то би́ло как гром среди́ я́сного не́баund wenn der ganze Himmel dabei einstürzt любо́й цено́й, чего́ бы э́то ни сто́ило(wie) vom Himmel gefallen отку́да ни возьми́сь; как снег на го́ловуer ist wie vom Himmel gefallen он как с не́ба свали́лсяdieses Glück ist vom Himmel gefallen э́то сча́стье как с не́ба свали́лосьaus allen Himmeln fallen [stürzen] упа́сть с не́ба на зе́млю, го́рько разочарова́ться, быть кра́йне поражё́ннымj-n aus allen Himmeln reißen ошара́шить кого́-л.er sah den Himmel für eine Baßgeige [für einen Dudelsack] an ему́ не́бо с овчи́нку показа́лосьden Himmel stürmen штурмова́ть не́бо, добива́ться невозмо́жногоHimmel und Hölle! бран. прокля́тие!Himmel und Hölle [Erde] in Bewegung setzen пусти́ть в ход все сре́дстваvon Himmel und Erde nichts wissen ничего́ не смы́слить в чём-л. -
7 Hose
fi das ist Jacke wie Hose это всё равно, что в лоб что по лбу. См. тж. Jacke, in die Hosen machen груб, наложить в штаны. Das Kind hat sich (Dat.) in die Hose(n) gemacht, die Hosen anhaben командовать, заправлять всеми делами. Seine Frau hat zu Hause die Hosen an.Meine Liebe, jetzt hältst du den Mund, hier habe ich die Hosen an."Wer hat denn nun eigentlich bei Müllers die Hosen an?" — "Na, sie natürlich!" jmdm. ist das Herz in die Hosen gefallen [gerutscht] шутл. у кого-л. душа в пятки ушла. См. тж. Herz, sich auf die Hosen setzen засесть за уроки, серьёзно взяться за учёбу. Du mußt dich gehörig auf die Hosen setzen.Wenn du nicht sitzenbleiben willst, mußt du dich auf die Hosen setzen, jmdm. die Hosen strammziehen фам. высечь, выпороть, выдрать кого-л. Ich werde dir mal die Hosen strammziehen!Dir muß mal einer die Hosen strammziehen, dann wirst du wohl gehorchen!Er zog den kleinen Missetätern nacheinander die Hosen stramm, (vor Angst) die Hosen (gestrichen) voll haben фам. трусить, дрейфитьналожить полные штаны (от страха). Als er dann vom Kino nach Hause kam, hatte er die Hosen gestrichen voll, denn sein Vater hatte ihm den Film verboten.Bei unserem Streich lassen wir den lieber zu Hause, der hat vor allem die Hose voll, die Hose über der [die] Tonne gebügelt [getrocknet] haben шутл. иметь кривые ноги. Du hast aber Beine, als hätte man dir als Kind die Hose über der Tonne getrocknet, die Hose auf halbmast [in den Kniekehlen] tragen шутл. носить короткие или засученные штаны. Hosen runter! открыть карты! (в карт. игре), die Hosen runterlassen фам. выдать себя, раскрыться, tote Hose молод.а) скучища, тоска, ничего хорошего. Auf der Geburtstagsfeier war nur tote Hose.In diesem Nest ist immer tote Hose.Die Leute von diesem Fußballclub spielen tote Hose.Der Montag beginnt mit einem heißen Quickie, am Mittwoch dann tote Hose. Am Donnerstag geht es wieder bergauf,б) беда, "зарез", безвыходное положение. Das Los dieses Drogensüchtigen ist tote Hose, er wird allmählich impotent.Tote Hose im Nikolaiviertel — viele Läden stehen vor dem "Aus", in die Hosen gehen фам. "накрыться", "провалиться", не получиться, ничем не кончиться. Es war ziemlich frustrierend, daß meine Bewerbungen bei allen möglichen Schulfunk- und Schulfernsehredaktionen erst mal voll in die Hose gingen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hose
-
8 Zipfel
m -s, =1. < кончик>: etw. beim rechten Zipfel anfassen [anpacken] умело взяться за что-л. Gelingt es ihm, die ganze Erziehungssache im Internat beim rechten Zipfel anzupacken, bleibt er hier für Jahre, etw. an [bei] allen vier Zipfeln haben держать в руках. Die kann haushalten! Hat die ganze Verwaltung an allen vier Zipfeln.2. дет. писалкапиписка.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Zipfel
-
9 beliebt
1. 2. part adjлюбимый; популярный; излюбленныйsich bei j-m beliebt machen — искать ( снискать) чью-л. любовь ( чьё-л. расположение)sich beliebt zu machen suchen — искать популярности -
10 schwören
vt(schwor, hat geschworen)клясться;auf die Bibel, auf das Evangelium schwören – присягать на Библии, на Евангелии;
bei Gott, bei allen Heiligen schwören – клясться Богом, всеми святыми
Deutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > schwören
-
11 Heilige
sub m, f рел.святой, святая, (святой) угодник, (святая) угодницаein toller ( wunderlicher, seltsamer) Heiliger — ирон. чудакzum ( zur) Heiligen erklären — канонизировать, причислять к лику святыхda sollen ihm seine Heiligen beistehen — ирон. да хранят его святые угодникиdie Heiligen vom Himmel herunterschwören, bei allen Heiligen schwören — разг. клясться всеми святыми••seine Heiligen aufgezählt kriegen — разг. быть наказанным ( высеченным) -
12 Fleck
m1. < пятно>: mach dir (nur) keinen Fleck ins Hemd не ломайся, не прикидывайся. Der Witz war gar nicht so dreckig, mach dir mal keinen Fleck ins Hemd.Mach dir nur keinen Fleck ins Hemd, du kannst mir das Heft schon borgen, einen Fleck auf der (weißen) Weste haben быть небезупречным, иметь пятно на репутации. Der will hier auch seinen Senf dazu geben. Der soll lieber ruhig sein, der hat selbst einen Fleck auf der weißen Weste.2. < место>: auf demselben Fleck sein [stehen] быть на том же месте. Ich stehe schon eine Stunde auf demselben Fleck, am richtigen Fleck sein быть где нужно, на нужном месте. Das Bild hängt jetzt am richtigen Fleck, nicht vom Fleck kommen не сдвинуться с места. Ich strenge mich so an, aber die Arbeit kommt nicht vom Fleck, am falschen Fleck не там, где нужно. Du kannst nur am falschen Fleck energisch sein, vom Fleck weg немедленно, сразу, не долго думая. Er heiratete sie vom Fleck weg.Die beiden Einbrecher wurden vom Fleck weg verhaftet, das Herz auf dem rechten Fleck haben быть добрым, хорошим человеком. Sie war bei allen sehr beliebt, denn sie hatte das Herz auf dem rechten Fleck, er hat den Mund auf dem rechten Fleck у него язык хорошо подвешен. Da sie den Mund auf dem rechten Fleck hat, hat sie immer eine Antwort parat. auf diesem schönen Fleck(chen) Erde möchte ich wohnen как здесь красиво!, в этом красивом месте я хотел бы жить.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Fleck
-
13 Junge
mмужики, парни. Unsere Jungs waren eine Woche beim Ernteeinsatz.Hallo, Jungs! Faßt mal an! Der Balken muß weg von hier, ein fixer [heller] Junge светлая голова, смышлёный парень. Er ist ein fixer Junge. Was er auch immer in die Hand nimmt, alles bewältigt er ruckzück.Ihr Sohn ist ein heller Junge, war schon in der Schule immer der Beste in der Klasse. Um seine Zukunft braucht sie sich keine Sorgen zu machen, ein dummer [grüner] Junge несмысля, несмышлёныш, "маленький", дурачок, глупенький. Du darfst doch deinen Sohn nicht mehr wie einen dummen Jungen behandeln. Er ist doch schon über 18.Benimm dich nicht wie ein dummer Junge! Was soll man denn von dir denken?!Von diesem grünen Jungen läßt du dir dumm kommen? Hättest ihm gleich eine passende Antwort geben sollen! jmdn. als dummen Jungen hinstellen выставить кого-л. в глупом свете. Er wollte ihn vor versammelter Mannschaft als dummen Jungen hinstellen, hat sich aber dabei selbst lächerlich gemacht, ein netter [prächtiger] Junge симпатичный, приятный человекprächtige Jungs хорошие ребята, парни, молодые люди. Ihr Verlobter ist ein netter Junge. Ich kenne ihn schon lange.Unsere Sportler sind prächtige Jungs. Bei allen Wettkämpfen haben sie sich bisher die ersten Plätze geholt, ein schwerer Jungeа) уголовник, рецидивист. Wir haben erst gar nicht gewußt, daß er ein ganz schwerer Junge war. 6 Jahre Zuchthaus hat er gekriegt,б) спорт. тяжелоатлет"качок". Dieser schwere Junge war seinen Gegnern weit überlegen und hat beinahe den Weltrekord im Gewichtheben erreicht.Er will mal ein schwerer Junge werden, geht jede Woche einmal zum Ringen in den Sportklub, die blauen Jungs матросы, моряки, морячки. Die Frauen und Mädchen winkten den blauen Jungs, die nach langer Seereise zurückkehrten, schon von weitem zu.Die blauen Jungs verabschiedeten sich von ihren Bräuten und gingen an Bord.Die blauen Jungs haben sich nette Mädchen zum Bordfest eingeladen.2.: mein (alter, lieber) Junge! (обращение) дружище!, друг!, старина!, (мой) милый мальчик!, дорогой мой! Na los, alter Junge, sei kein Frosch! Geh du mal ins Tor!Kopf hoch, mein Junge! Morgen sieht alles wieder anders aus!Na, alter Junge, wie geht's?Mein lieber Junge, wenn du das miterlebt hättest, hättest du vielleicht auch den Kopf verloren.3.: Junge, Junge! ну и ну!, ой-ой-ой!, вот это да! (возглас удивления). Junge, Junge! Hat die aber heute ein raffiniertes Kleid an!Junge, Junge, ich hätte nie gedacht, daß du dich so schnell mit ihm verlobst!Junge, Junge! War das ein ausschweifendes Leben, das er damals geführt hat!Junge, Junge! Nun hast du schon wieder alles falsch gemacht!Junge, Junge! Hat die eine Angst!4. валет. Die Karten wurden nicht richtig gemischt, und so hatte er fast alle Jungen.Er hat gleich dem höchsten Jungen ausgespielt.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Junge
-
14 mitmachen
vt1. принимать участие, участвовать в чём-л. Er hat den ganzen Krieg als Gefreiter mitgemacht.Früher hat er bei allen unseren Streichen mitgemacht.2. пережить, пройти через что-л. Sie ist zu nervös, sie hat zu viel mitgemacht.Nicht einmal die Nachbarn wußten, was die Alte mitgemacht hatte, er macht nicht mehr lange mit он долго не проживет [не протянет]. Er sieht so elend aus, daß er bestimmt nicht mehr lange mitmacht. Er ist förmlich vom Tod gezeichnet.3. работать, функционировать. Ich liege auf der Straße und sterbe. Die Lunge macht nicht mehr mit, das Herz macht nicht mehr mit und die Beine nicht. (W. Borchert)Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > mitmachen
-
15 obenauf:
obenauf seinа) быть здоровымбыть в прекрасном настроениипреуспевать. Nach drei Tagen war er wieder [fühlte er sich wieder] obenauf.Er ist obenauf wie noch nie.Inge ist bei allen Spaßen obenauf.Ich habe die Krankheit endlich überstanden, bin seit einigen Tagen wieder obenauf,б) быть уверенным в своей силе [в своём преимуществе]. Er ist immer obenauf.Er ist jetzt obenauf wie noch nie.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > obenauf:
-
16 Götz-Zitat
m"цитата Гётца", бранное выражение из драмы Гёте "Гётц фон Берлихинген" ("Götz von Berlichingen"), в немецком языке вместо него употребляют сокращение "L.m.i.A.". ("Leck mich im Arsch"). Издавна бытовало в народном языке как своего рода оберег от колдовства злых сил. Чтобы не нанести оскорбления собеседнику (за что тот может подать в суд), выражение употребляют в эвфемистической форме, называя его "цитатой Гётца" или заменяя упоминанием о Гётце фон Берлихингене ("Bei allen bösen Dingen denk an Götz von Berlichingen"). Цитату часто называют "Швабским приветом" (Schwäbischer Gruß) – по месту нахождения родового гнезда Гётца фон Берлихингена (в Швабии). В 1962 г. на том месте где герой драмы произнёс свою знаменитую фразу (в г. Краутхайм, хотя Гёте перенёс действие в Ягстхаузен), установлен памятный камень, на котором выгравирована цитата → Goethe Johann Wolfgang von, Berlichingen Götz von, Hummel! Hummel! -
17 Heilige
ein toller [wunderlicher, seltsamer] Heiliger иро́н. чуда́кzum [zur] Heiligen erklären канонизи́ровать, причисля́ть к ли́ку святы́хda sollen ihm seine Heiligen beistehen иро́н. да храня́т его́ святы́е уго́дникиdie Heiligen vom Himmel herunterschwören, bei allen Heiligen schwören разг. кля́сться все́ми святы́миseine Heiligen aufgezählt kriegen разг. быть нака́занным [вы́сеченным] -
18 Bestürzung
замеша́тельство, ошеломле́ние. jdn. in Bestürzung versetzen вызыва́ть вы́звать замеша́тельство у кого́-н. die Nachricht löste bei allen Bestürzung aus изве́стие привело́ всех в замеша́тельство. zur größten Bestürzung к вели́кому удивле́нию. als er das erfuhr, geriet er in Bestürzung когда́ он узна́л об э́том, он был ошеломлён. in tiefer Bestürzung в глубо́ком замеша́тельстве. es herrscht allgemeine Bestürzung повсю́ду па́ника. außer sich sein vor Bestürzung быть кра́йне расте́рянным. auf jds. Gesicht liegt ein Ausdruck der Bestürzung чьё-н. лицо́ выража́ет расте́рянность -
19 gleichgültig
1) teilnahmslos: Pers, Blick равноду́шный. gleichgültig jdm. gegenüber werden станови́ться стать равноду́шным к кому́-н. er blieb bei allen Vorschlägen gleichgültig он остава́лся равноду́шным ко всем предложе́ниям2) belanglos безразли́чный. über gleichgültige Dinge sprechen говори́ть о ничего́ не зна́чащих веща́х. jdm. ist etw. gleichgültig кому́-н. что-н. безразли́чно <всё равно́>. es ist mir ganz gleichgültig, ob du kommst oder nicht мне соверше́нно безразли́чно <всё равно́>, придёшь ты и́ли нет. jdm.1 ist jd.2 nicht gleichgültig кому́-н.I кто-н.2 нра́вится. gleichgültig, zu welcher Zeit нева́жно, в како́е вре́мя -
20 züchten
1) vermehren, aufziehen разводи́ть /-вести́, выра́щивать вы́растить. Pflanzen auch, Bakterien культиви́ровать. neue Rasse, Sorte выводи́ть вы́вести. Perlen züchten выра́щивать /- же́мчуг спо́собом иску́сственного жемчу́гообразова́ния. Pflanzen aus Samen züchten выра́щивать /- расте́ния из семя́н. Pflanzen aus Setzlingen züchten разводи́ть /- расте́ния са́женцами. Bakterien in Kulturen züchten культиви́ровать бакте́рии | züchten разведе́ние, выра́щивание [культива́ция <культиви́рование>/выведе́ние]2) sich fortpflanzen: v. Tier размножа́ться /-мно́житься hier wird Überheblichkeit gezüchtet здесь культиви́руется высокоме́рие. mit ihrer Klatschsucht hat sie bei allen nur Haß gegen sich gezüchtet свои́м злоязы́чием <свое́й болтли́востью> она́ у всех вызыва́ла к себе́ ненави́сть
См. также в других словарях:
bei allen diesen Dingen — alldiebei … Universal-Lexikon
Allen & Unwin — George Allen Unwin Ltd. war ein britischer Verlag mit Sitz in London, der unter anderem die Werke J. R. R. Tolkiens veröffentlichte. Geschichte Stanley Unwin übernahm am 4. August 1914 die Mehrheit am Verlag George Allen Co. Ltd., der sich in… … Deutsch Wikipedia
Allen Dulles — Allen W. Dulles Allen Welsh Dulles (* 7. April 1893 in Watertown, New York; † 29. Januar 1969 in Washington D.C.) war von 1953 bis 1961 einflussreicher Direktor des CIA und ein Mitglied der Warren Kommission. Dull … Deutsch Wikipedia
Allen W. Dulles — Allen Welsh Dulles (* 7. April 1893 in Watertown, New York; † 29. Januar 1969 in Washington D.C.) war von 1953 bis 1961 einflussreicher Direktor des CIA und ein Mitglied der Warren Kommission. Dull … Deutsch Wikipedia
Allen Welsh Dulles — Allen W. Dulles Allen Welsh Dulles (* 7. April 1893 in Watertown, Jefferson County, New York; † 29. Januar 1969 in Washington D.C.) war von 1953 bis 1961 einflussreicher Direktor der CIA und ein Mitglied der Warren Kommission. Dulles war… … Deutsch Wikipedia
Allen Johnson — 2007 in Berlin Die meisten 110 Meter Hürden Läufe unter 13 Sekunden Rang Leichtathlet Anzahl 1. Vereinigte Staaten … Deutsch Wikipedia
Allen Eager — (* 10. Januar 1927 in New York, N.Y.; † 13. April 2003 in Daytona Beach) ist ein amerikanischer Jazz Saxophonist (Tenor und Altsaxophon), Komponist und Rennfahrer. Inhaltsverzeichnis 1 Leben und Wirken 2 Würdigung … Deutsch Wikipedia
Allen J. Coage — Allen James Coage (* 22. Oktober 1943 in New York City; † 6. März 2007 in Calgary), auch bekannt als Bad News Brown und Bad News Allen, war ein US amerikanischer Wrestler und erfolgreicher Judoka im Schwergewicht. Allen Coage war verheiratet mit… … Deutsch Wikipedia
Allen James Coage — (* 22. Oktober 1943 in New York City; † 6. März 2007 in Calgary), auch bekannt als Bad News Brown und Bad News Allen, war ein US amerikanischer Wrestler und erfolgreicher Judoka im Schwergewicht. Allen Coage war verheiratet mit Helen und hatte… … Deutsch Wikipedia
Allen & Overy — Rechtsform LLP Gründung 1. Januar 1930 Sitz … Deutsch Wikipedia
Allen Coage — Allen James Coage (* 22. Oktober 1943 in New York City; † 6. März 2007 in Calgary), auch bekannt als Bad News Brown und Bad News Allen, war ein US amerikanischer Wrestler und erfolgreicher Judoka im Schwergewicht. Allen Coage war verheiratet mit… … Deutsch Wikipedia